Oulipo, dat was de naam van de kunstenaarsgroep waar Georges Perec (1936-1982) deel van uitmaakte. Italo Calvino onderhield er ook warme contacten mee. In Oulipo waren schrijvers bijeen die nieuwe wegen zochten, juist ook in de beperking. Zo is Perec behalve van zijn grote roman Het leven, een gebruiksaanwijzing ook bekend van La Disparition. In deze roman komt de letter e niet voor en dat dan in een boek van meer dan driehonderd pagina’s.
Zo’n roman vertalen is al net zo’n monnikenwerk. Alleen de titel al.
In de Franse titel zit geen e, uiteraard, maar in de voor de hand liggende vertaling De verdwijning, zitten er meteen twee. Toch heeft Guido van deWiel het voor elkaar gekregen. Hij vertaalde Perec en de titel luidt nu: ’t Manco. Van de Wiel is woensdag 29 september te gast bij een talkshow in MAC Berlijn over ‘kunst die de werkelijkheid uitdaagt’. Over ‘kunstwerken die erop uit zijn overtuigingen te ontmantelen. De overtuiging bijvoorbeeld dat taal onbruikbaar zou zijn zonder e’. Ook aanwezig: Francis Alÿs. De Belg, wiens werk in Tate Modern en MOMA te zien was, verplaatste ooit een duin in Peru. Aanvang 19.30 uur.